热门关键字:  听力密码  听力密码  新概念美语  单词密码  巧用听写练听力
图书信息

商务英语翻译教程(口译)(第三版)

中国水利水电出版社
    【作 者】齐涛云 【I S B N 】978-7-5226-1000-9 【责任编辑】陈艳蕊 【适用读者群】外语学习 【出版时间】2022-10-12 【开 本】16开 【装帧信息】平装(光膜) 【版 次】第1版第1次印刷 【页 数】408 【千字数】653 【印 张】25.5 【定 价】68 【丛 书】ETTBL商务英语翻译全国统一考试指定系列教材 【备注信息】
图书详情

    本书是参加商务英语翻译全国统一考试(ETTBL)的指定教材,全书由“口译实用理论与技能”和“商务口译实战与讲评”上下两篇组成。上篇(理论篇)包括10个单元,分别为口译概论、口译记忆、口译笔记、数字口译、译前准备、口译现场应对、视译、同声传译、口译技术、口译职业发展;下篇(实战篇)包括14个单元,分别为礼仪致辞、国际会展、企业与产品推介、商务谈判、商务旅行、商务会议、招商引资、物流运输、电子商务、市场营销、国际金融、经济政策、经济外交、国际经济组织。下篇每个单元由译前准备、对话口译、篇章口译和译后拓展共4个模块组成。编者为对话口译和篇章口译提供了口译讲评,还为篇章口译提供了笔记展示。同时,扫封底二维码可获取配套音频。

    本书适用于从事涉外商务工作的在职人员和经济类、外贸类、外语类专业的在校生以及有志于从事国际商务工作的其他读者。

    ETTBL考试始于2003年,旨在考查应试人员商务环境下的英语翻译应用能力,为社会培养一流的商务翻译人才。该项考试分为笔译和口译两大类,两类证书相互独立。口译和笔译考试分别划分为五个等级:初级、中级、高级、翻译师和高级翻译师,证书全国范围有效。

    全国商务英语翻译考试(English Translation Test of Business Language,简称:ETTBL)分为笔译和口译两大类,两类证书相互独立。ETTBL自2003年推出以来,凭借其专业性和高含金量成为国内颇具影响力的全国性职业英语认证考试。

    ETTBL考试是一个集考试与培训于一体的系统项目,它有先进的教育思想、教学方法、完整的教师队伍建设和管理,以及颇具特色的培训教材,通过科学的考试标准、严格的考务管理以及培训环节的把握,提高学员商务英语翻译专业水平及职业能力,并给用人单位提供一个科学、客观、统一的标准,为社会培养一流的商务翻译人才。

    《商务英语翻译教程(口译)》是ETTBL口译考试的正式指定教材,由全国商务英语翻译专业委员会和全国商务英语翻译项目考试办公室组织编写,先后于2005年9月和2013年4月推出第一版和第二版,两版教材获得了学习者的广泛认可。除了作为ETTBL考试教材外,此两版教材还成为帮助学生或职场人士进入商务口译领域的特色入门工具书。也有不少院校将此教材纳入教学计划,直接作为课堂教学用书,我们对此甚感欣慰。

    然而从《商务英语翻译教程(口译)》第二版面市到现在,国际国内形势发生了很大变化,很多内容显得有些陈旧。此外人工智能等新技术的发展也使口译工作方式发生了不小的变化。在此背景之下,我们对第二版教材进行了全面修订,修订比例超过90%。除了大规模替换时效性较差的口译训练材料外,还在篇章布局、模块设计以及理论讲解等方面做了大幅度调整。

    具体修订内容包括以下几个方面:

    1.上篇口译实用理论与技能部分由原来的6个单元调整至10个单元,增加了口译记忆、视译、同声传译、口译技术、口译职业发展等内容,旨在帮助学习者在头脑中搭建一个相对完整的口译职业技能体系框架。考虑到第二版教材理论讲解部分偏于浅显,新版教材对此部分重新编写。

    2.下篇口译实战部分由原来的10个单元调整至14个单元,增加了物流运输、电子商务、市场营销、国际金融、经济外交和国际经济组织等内容。新版教材的口译材料来源多元化,贴近商务领域,更富有时代特征。在控制口译材料难度时,编者参照ETTBL考试大纲,兼顾了初、中和高三个级别,全书的难度逐步递增,每个单元安排了不同难度的材料供不同层次的考生选择使用(详见附录考试培训大纲)。

    3.下篇口译实战部分按照真实口译工作中的“译前”“译中”和“译后”流程对内容模块作了调整。译前准备模块包括“背景阅读”“词语预习”“句子口译”;“对话口译”模块和“篇章口译”模块对应译中环节;译后拓展模块包括“词语拓展”和“自主训练”。为了便于学习者使用,“对话口译”和“篇章口译”模块都在参考译文之后提供了“口译讲评”,内容兼顾语言运用、口译技能和商务知识。“篇章口译”还配以“笔记展示”。不同单元的口译笔记并非由同一个人提供,旨在呈现多元的笔记风格,便于学习者多方借鉴形成适合自己的笔记体系。为了强化学习效果,某些重要知识点和词语会在不同单元结合不同语境反复提及甚至讲评。

    本书编委由兼职从事口译的高校口译教师和兼职承担教学的一线职业译员组成,编者都具有口译实践和教学的双重背景,不少人在口译研究方面颇有建树。各位编者的职业背景和具体分工情况如下。

    主编齐涛云:译审,北京第二外国语学院高级翻译学院副教授,口译教学与研究团队负责人,辅仁大学博士(口译研究)。负责本教材修订工作的整体策划和协调、全书的统稿与定稿,撰写上篇第2单元,与姚晶晶合作完成上篇第5单元,与胡颖川和雷静合作完成下篇第10单元,在王学文教授书稿基础上改写上篇第1、6、8单元。

    副主编匡晓文:译审,海南大学外国语学院副教授,渥太华大学翻译学院访问学者,中国翻译协会专家会员。负责撰写上篇第7单元和下篇第5、7、13单元,与胡颖川合作完成下篇第6单元。

    副主编姚晶晶:职业会议口译员,曾任原国家对外贸易经济合作部(现商务部)高级翻译,曾参与中国加入WTO谈判,对外经济贸易大学学士(经济学)、硕士(翻译)。参与教材修订框架的策划,负责撰写上篇第10单元和下篇第1、12单元;与齐涛云合作完成上篇第5单元撰写。

    汤萌:北京信息科技大学外国语学院副教授,武汉大学硕士(翻译),爱尔兰国立科克大学访问学者。负责撰写上篇第3、4单元和下篇第4、9单元。

    方光荣:北京第二外国语学院高级翻译学院高级讲师,北京外国语大学高级翻译学院硕士(同声传译),英国斯旺西大学访问学者。负责撰写下篇第2、11、14单元。

    汤永恒:职业会议口译员,口译经验逾千场,曾为奥运会、亚运会、世界经济论坛等提供口译服务,对外经济贸易大学硕士(法律)。负责下篇第3、8单元的书稿撰写。

    胡颖川:职业会议口译员,商务英语培训师,曾为印度总统和丹麦首相访华提供同传服务,商务英语教学时长累计25,000小时。与匡晓文合作完成下篇第6单元撰写,与齐涛云和雷静合作完成下篇第10单元的书稿撰写。

    雷静:中央民族大学外国语学院副教授,翻译系主任,淡江大学文学博士,北京外国语大学高级翻译学院硕士(同声传译)。与齐涛云和胡颖川合作完成下篇第10单元撰写。

    王华树:北京外国语大学高级翻译学院副教授,北京师范大学博士(翻译学),北京大学硕士(语言信息工程)。与北京外国语大学高级翻译学院在读硕士研究生(翻译学)谢斐合作完成上篇第9单元撰写。

    本教材修订过程中得到了全国商务英语翻译考试总顾问王学文教授(中国翻译协会“资深翻译家”,曾任对外经济贸易大学国际交流学院院长,商务部《国际商报》社原副社长兼副总编辑)的大力支持,王教授全程参与教材修订策划会和数次编委会会议,为本书的内容体例等提出很多高屋建瓴的指导意见,在此特别表示感谢。还要对教材选用的口译训练材料的所有贡献者表示感谢,各单元参考文献在书后集中列出,如有遗漏或不周之处,敬请原谅。

    由于编写时间紧张,书中的错误和遗漏在所难免,欢迎专家和学习者积极批评指正,反馈意见请发至邮箱:qitaoyun@bisu.edu.cn。我们会认真对待每一条反馈,并把有价值的意见体现在教材再版或修订中。

    编者

    2022年5月

    上篇 口译实用理论与技能
    第1单元 口译概论 2
    第2单元 口译记忆 10
    第3单元 口译笔记 22
    第4单元 数字口译 36
    第5单元 译前准备 43
    第6单元 口译现场应对 50
    第7单元 视译 56
    第8单元 同声传译 61
    第9单元 口译技术 68
    第10单元 口译职业发展 78
    下篇 商务口译实战与讲评
    第1单元 礼仪致辞 86
    模块1 译前准备 86
    模块2 对话口译 89
    模块3 篇章口译 92
    模块4 译后拓展 102
    第2单元 国际会展 109
    模块1 译前准备 109
    模块2 对话口译 112
    模块3 篇章口译 116
    模块4 译后拓展 126
    第3单元 企业与产品推介 132
    模块1 译前准备 132
    模块2 对话口译 136
    模块3 篇章口译 139
    模块4 译后拓展 146
    第4单元 商务谈判 152
    模块1 译前准备 152
    模块2 对话口译 154
    模块3 篇章口译 157
    模块4 译后拓展 165
    第5单元 商务旅行 170
    模块1 译前准备 170
    模块2 对话口译 174
    模块3 篇章口译 178
    模块4 译后拓展 187
    第6单元 商务会议 193
    模块1 译前准备 193
    模块2 对话口译 196
    模块3 篇章口译 200
    模块4 译后拓展 209
    第7单元 招商引资 216
    模块1 译前准备 216
    模块2 对话口译 220
    模块3 篇章口译 224
    模块4 译后拓展 232
    第8单元 物流运输 238
    模块1 译前准备 238
    模块2 对话口译 241
    模块3 篇章口译 245
    模块4 译后拓展 255
    第9单元 电子商务 260
    模块1 译前准备 260
    模块2 对话口译 264
    模块3 篇章口译 267
    模块4 译后拓展 275
    第10单元 市场营销 281
    模块1 译前准备 281
    模块2 对话口译 285
    模块3 篇章口译 288
    模块4 译后拓展 298
    第11单元 国际金融 303
    模块1 译前准备 303
    模块2 对话口译 306
    模块3 篇章口译 309
    模块4 译后拓展 317
    第12单元 经济政策 324
    模块1 译前准备 324
    模块2 对话口译 328
    模块3 篇章口译 332
    模块4 译后拓展 343
    第13单元 经济外交 350
    模块1 译前准备 350
    模块2 对话口译 354
    模块3 篇章口译 358
    模块4 译后拓展 365
    第14单元 国际经济组织 371
    模块1 译前准备 371
    模块2 对话口译 374
    模块3 篇章口译 377
    模块4 译后拓展 386
    参考文献 391
    上篇 391
    下篇 393
    附录 395
    商务英语口译考试培训大纲(上) 395
    商务英语口译考试培训大纲(下) 397





最新评论共有 0 位网友发表了评论
发表评论
评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
用户名: 密码:
匿名?
注册