热门关键字:  听力密码  听力密码  新概念美语  单词密码  巧用听写练听力
图书信息

口译理论与实践教程

中国水利水电出版社
    【作 者】秦小雅 编著 【I S B N 】978-7-5084-7352-9 【责任编辑】庞永江 【适用读者群】本科 【出版时间】2010-04-01 【开 本】16开本 【装帧信息】平装(光膜) 【版 次】2010年4月第1版 【页 数】212 【千字数】 【印 张】 【定 价】26 【丛 书】21世纪高等院校规划教材 【备注信息】
图书详情

      本书是作者基于十余年的教学经验,通过大量收集和整理口译教学素材,在教学实践中反复检验后编著而成的,是作者教学实践的系统归纳和总结,具有很强的教学实用性和参考价值。

      本书共分16章,其中前五章主要介绍口译的基础理论知识。从第六章开始,进行十个专题的讲解和训练,包括大学教育、中国社会、中国外交、中国经济、中国教育、体育与奥运、两岸关系、中国传统文化、中国旅游和中国饮食文化。本书选取了大量的训练材料,包括实用短语、句式和篇章的翻译,通过使用这些材料,可以加强口译学习者口译基本功的培养和训练。本书选材与当代社会生活的方方面面密切相关,具有很强的实用性和权威性。此外,本书还系统总结和提供了口译理论原则与技巧,提高了学术价值。

      本书可作为高等院校英语专业口译教材使用,也可供广大口译爱好者或准备参加英语口译资格证书考试的读者参考。

    1 融工具性,时效性,系统性为一体

    2 紧跟热点话题

    3 理论紧密结合实际

      《口译理论与实践教程》是为高等院校英语专业学生编写的口译教程,也可供广大口译爱好者,或者具有良好的英语基础,有意从事口译事业的自学者使用。

      《口译理论与实践教程》共分16章,其中前五章主要介绍口译的基础理论知识,因为口译是不同于笔译的一种全新的翻译形式,是学习者以前从未接触过的,其中的一些特殊技巧也需要学习者在接触口译之初即通晓规则、加强训练。这些章节除了安排学习者对口译以及口译中最基础的规则有一个全面、系统的了解之外,还通过丰富的训练材料,加强口译学习者口译基本功的培养和训练。比如,口译笔记的技巧,这是贯穿整个口译学习过程的一项重要技能,是口译,尤其是交替传译最重要的基本功,学习者必须过关,因此本教程安排了大量的课上课下训练材料。另外数字的口译和成语、谚语、歇后语的口译也是口译学习者不可或缺的基本功,其中的原则必须通过反复训练后才能掌握,因此本教程在此方面做了大量的拓展和补充。从第六章开始,本书开始分为十个专题进行讲解和训练,包括大学教育、中国社会、中国外交、中国经济、中国教育、体育与奥运、两岸关系、中国传统文化、中国旅游和中国饮食文化。对于每一个专题本教程先让学习者在课前预习中熟练掌握本专题所涉及到的常用词汇和句子表达,为课堂训练打好基础,比如在大学教育中,先让学习者学会大学生活中经常用到但是对于其英文表达又不甚明了的一些词汇,诸如“补考、留级、重修”等词汇和“建设适应社会主义现代化建设需要,面向二十一世纪,具有中国特色的社会主义教育体系”等这些学习者耳熟能详,但未必能够用英文准确表达的句子;在课堂训练部分,学习者在课前预习的基础上,在老师的引导和要求下,对本专题的相关段落进行笔记训练和口译训练,做到熟能生巧;在课后训练部分,本教程选取本专题中最新、最权威的口译材料让学习者反复训练,最终实现的目标是口译学习者能够熟练掌握每一个专题的相关词汇、常用句型、简单的段落以及最新、最实用的篇章,这是口译训练的必经之路;在每一章的课后训练部分,本教程除了提供最新的练习材料之外,还给出了参考答案,供学习者参考。为了从根本上提高口译学习者的理论素养,同时突出本教程与市面上其他同类图书的不同,本书从第六章起,在每章的最后都详细讲解了一两个口译中的理论原则与技巧,提高了本教程的学术价值。

      口译是一门通过大量实践才能掌握的技能,学习者需要提前花大力气预习每一章所给出的常用词汇和句型,做到烂熟于心,这样才能在课堂训练中把主要精力放在提高口译技能上,而不是停留在搞清楚某一个词是怎么说的阶段,因为学习者不可能对于自己连笔译都译不出的内容进行熟练的口译。

      《口译理论与实践教程》能够诞生,最应该感谢的是我的好友、前外交部高翻朱彤小姐。她几年前就鼓励我做个有心人,把自己的口译讲课笔记妥善归纳整理,才使这本书有了诞生的基础。本书初稿完工后,她在百忙之中抽时间对初稿进行了完整的修改审校,提出了大量的修改意见,使这本书的质量有了保证,我无比感激!我还要感谢为本书提出了很多宝贵的意见和建议的同事高黎和我的澳大利亚导师Rick Hosking先生等。前外交部部长助理、《世界知识》出版社总编辑沈国放先生为本书欣然作序,我本人对他给予的大力支持与帮助也表示深深谢意。

    前言
     
    第1章  口译基本介绍 1
    1.1  什么是口译? 1
    1.2  口译与笔译的区别与联系 1
    1.3  口译历史简介 1
    1.4  口译的分类 2
    1.5  口译的标准 2
    1.6  口译工作的特点 3
    1.7  口译的常用训练方法 3
    1.8  口译的基本学习方法 4
    1.9  口译工作的原则 5
    第2章  口译笔记 6
    2.1  为什么要记笔记? 6
    2.2  口译笔记的特点 6
    2.3  口译笔记的基本方式:垂直式、缩进式、
           分隔式 6
    2.4  口译笔记的原则 9
    2.5  初学者口译笔记的常见误区 11
    2.6  即学即练 11
    2.7  巩固提高 16
    2.8  参考答案 17
    第3章  数字的口译 18
    3.1  小数、百分数、分数的口译 18
    3.2  模糊数字的口译 18
    3.3  序数词的口译 20
    3.4  倍数的口译 20
    3.5  较大的数字的口译 21
    3.6  量词的口译 23
    3.7  巩固提高 23
    3.8  参考答案 25
    第4章  套话的口译 27
    4.1  常用短语 27
    4.2  常用句式 31
    4.3  即学即练 33
    4.4  巩固提高 34
    4.5  参考答案 34
    附  常用机构/职务名称的英文翻译 36
    第5章  成语、谚语、歇后语的口译 41
    5.1  成语、谚语、歇后语口译的基本方法 41
    5.2  成语、谚语、歇后语口译的基本原则 44
    5.3  常用成语 45
    5.4  即学即练 49
    5.5  巩固提高 49
    5.6  参考答案 50
    第6章  大学教育 51
    6.1  常用短语 51
    6.2  重要句式 55
    6.3  即学即练 56
    6.4  巩固提高 57
    6.5  参考答案 59
    附  较简单汉语句子的口译理论和技巧 62
    第7章  中国社会 66
    7.1  常用短语 66
    7.2  重要句式 69
    7.3  即学即练 69
    7.4  巩固提高 70
    7.5  参考答案 71
    附  口译中的增词理论和技巧 74
    第8章  中国外交 77
    8.1  常用短语 77
    8.2  重要句式 80
    8.3  即学即练 83
    8.4  巩固提高 85
    8.5  参考答案 88
    附1  口译中的减词理论和技巧 93
    附2  联合国机构名称中英对照翻译 95
    第9章  中国政治 98
    9.1  常用短语 98
    9.2  重要句式 101
    9.3  即学即练 102
    9.4  巩固提高 103
    9.5  参考答案 106
    附  口译中的词类转换理论与技巧 110
    第10章  中国经济 114
    10.1  常用短语 114
    10.2  重要句式 116
    10.3  即学即练 118
    10.4  巩固提高 119
    10.5  参考答案 122
    附1  口译中的重复理论与技巧 128
    附2  国际重要政治经济组织的中英
            对照翻译 130
    第11章  中国教育 134
    11.1  常用短语 134
    11.2  重要句式 136
    11.3  即学即练 137
    11.4  巩固提高 138
    11.5  参考答案 139
    附  被动语态句子的口译理论与技巧 141
    第12章  体育与奥运 143
    12.1  常用短语 143
    12.2  重要句式 146
    12.3  即学即练 147
    12.4  巩固提高 148
    12.5  参考答案 149
    附1  定语从句的口译理论与技巧 150
    附2  美国职业篮球联赛(NBA)球队名称 152
    第13章  两岸关系 153
    13.1  常用短语 153
    13.2  重要句式 154
    13.3  即学即练 154
    13.4  巩固提高 155
    13.5  参考答案 157
    附  某些特殊时态的口译理论与技巧 160
    第14章  中国传统文化 163
    14.1  常用短语 163
    14.2  即学即练 166
    14.3  巩固提高 167
    14.4  参考答案 168
    附1  口译中的拆句和合句理论与技巧 170
    附2  中国传统文化常用相关词汇 173
    第15章  中国旅游 177
    15.1  常用短语 177
    15.2  重要句式 180
    15.3  即学即练 181
    15.4  巩固提高 182
    15.5  参考答案 183
    附1  口译中的衔接、分流与断句
            理论与技巧 185
    附2  中国及世界主要旅游景点的
            中英文名称 189
    中国及世界主要旅游景点的中英文名称 189
    第16章  中国饮食文化 194
    16.1  常用短语 194
    16.2  即学即练 197
    16.3  巩固提高 198
    16.4  参考答案 199
    附1  口译中的正译法和反译法理论与技巧 201
    附2  常见食材的英文名称 202
    参考文献 205
最新评论共有 0 位网友发表了评论
发表评论
评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
用户名: 密码:
匿名?
注册